Buchcouch-Forum
 
*
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?
08. September 2010, 23:29:57


Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge


Seiten: [1]   Nach unten
  Drucken  
Autor Thema: Historische Hintergründe  (Gelesen 162 mal)
0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.
Cait
Administrator
Heilige/r

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 11072


© by Cait

Blog-Einträge (5)

WWW
« am: 18. August 2009, 09:53:53 »

Hier könnt Ihr Euch zu den historischen Hintergründen austauschen. Ich bin mir sicher, den Platz braucht Ihr! grins
Gespeichert


Im Namen der Engel - Mary Stanton

SuB-Statistik 2010
SuB: 209
neue Bücher: 62
aussortierte Bücher: 0
gelesene Bücher (SuB): 44
+ abgebrochene Bücher: 1
+ Re-Read: 0
gelesene Seiten: 21.399

Mellis Blog-Welt
tempelmaus
Premium-Mitglied
Kaiser/Kaiserin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3326


Blog-Einträge (0)

WWW
« Antworten #1 am: 27. August 2009, 17:56:26 »

Hallo Allerseits,

ich will nur mal kurz was nachfragen: es werden ja doch einige russische Wörter gebraucht, die nicht übersetzt und nur dürftig mit Erklärungen eingeleitet werden. Soll ich euch diese hier Übersetzen?
Da ich diesmal nur langsam vorankomme, könnt ihr die Wörter hier auch immer hinschreiben und ich mach das dann einmal am Tag.

Unser erster Part, falls ich nichts kursives übersehen habe:
Staretz = Der Greis; Der Alte (Mann); manchmal auch mit Ehrerbietung gemeint
Muschiks = muss eigentlich Muschiki heißen; die Männer; Burschen
Barinja = Baroness (Baronin); aber es wird auch häufig für Herrin verwendet
Iswestia = "Nachricht", der Name einer Zeitung
Prikas Nr. 1 = Befehl Nr. 1



Gespeichert

Buchcouch-Banner klein" width="197" height="40

Nutzt Buchticket! Lächeln Tauschen statt kaufen http://www.tauschticket.de/c/?rec=270806727
talinka
Premium-Mitglied
Kaiser/Kaiserin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3569


Blog-Einträge (0)

« Antworten #2 am: 27. August 2009, 22:44:01 »

Danke schön! Kannst du auch mal was dazu sagen, warum die Russen sich anders nennen, als sie eigentlich heißen?
Gespeichert

Sub Statistik 2010

SuB-Stand 01.01.2010:44
aktueller SuB: 14
neue Bücher:18
gelesene Bücher: 44
Re-Reads: 2
un-oder angelesen aussortiert: 6
gelesene Seiten: 27453
tempelmaus
Premium-Mitglied
Kaiser/Kaiserin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3326


Blog-Einträge (0)

WWW
« Antworten #3 am: 28. August 2009, 14:54:44 »

was meinst du?
Gespeichert

Buchcouch-Banner klein" width="197" height="40

Nutzt Buchticket! Lächeln Tauschen statt kaufen http://www.tauschticket.de/c/?rec=270806727
talinka
Premium-Mitglied
Kaiser/Kaiserin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3569


Blog-Einträge (0)

« Antworten #4 am: 28. August 2009, 17:14:49 »

Na zum Beispiel Xenia. Manche nennen sie nur Xenia Fjodorwna und dann hängt wieder das Ossolin dahinter. Und Xenias Onkel heißt doch eigentlich auch nicht Sascha, das scheint nur ein "Spitzname" zu sein oder wie erklärt sich das?
Gespeichert

Sub Statistik 2010

SuB-Stand 01.01.2010:44
aktueller SuB: 14
neue Bücher:18
gelesene Bücher: 44
Re-Reads: 2
un-oder angelesen aussortiert: 6
gelesene Seiten: 27453
India
Premium-Mitglied
Kurfürst/Kurfürstin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 964


Blog-Einträge (0)

« Antworten #5 am: 28. August 2009, 19:18:52 »

Ja, das würde mich auch interessieren. Z.B. auf S. 253 "Mein Onkel Alexander Petrowitsch Serebrow sitzt im Gefängnis"...ich dachte er heisst Sascha  grübel, da kam ich auch kurz ins Grübeln.
Gespeichert

Ich lese gerade: Im Land der Feuerblume - Carla Federico
Jutta
Premium-Mitglied
König/Königin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 2203

Blog-Einträge (15)

« Antworten #6 am: 30. August 2009, 13:59:39 »

Sasha ist die russische Koseform für Alexander.
Gespeichert

Gruß Jutta
tempelmaus
Premium-Mitglied
Kaiser/Kaiserin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3326


Blog-Einträge (0)

WWW
« Antworten #7 am: 30. August 2009, 14:27:35 »

Richtig! Sascha ist die Koseform für Alexander und Alexandra Lächeln

Xenia ist der Vorname und Fjodorovna ist der Vater-Name. Das ist im russischen so üblich Vorname, Vatername, Nachname zu nennen - ähnlich wie in Skandinavien (?) dieses ...son und ...doter zu sagen. Dem könnt ihr entnehmen, dass Xenias Vater Fjodor heißt (Friedrich). Ossolin ist der Nachname.

Gespeichert

Buchcouch-Banner klein" width="197" height="40

Nutzt Buchticket! Lächeln Tauschen statt kaufen http://www.tauschticket.de/c/?rec=270806727
India
Premium-Mitglied
Kurfürst/Kurfürstin

Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 964


Blog-Einträge (0)

« Antworten #8 am: 30. August 2009, 16:17:45 »

Vielen Dank für die Erklärungen!
Gespeichert

Ich lese gerade: Im Land der Feuerblume - Carla Federico
Seiten: [1]   Nach oben
  Drucken  
 
Gehe zu:  


Neuerscheinungen September 2010
(Klick auf das Cover und Du kannst Dir das Buch bei amazon.de ansehen)

Taschenbuch
ET: 09.2010
Preis: € 14,99

Taschenbuch
ET:
09.2010
Preis: € 8,95

Hardcover
ET:
09.2010
Preis: € 19,99

Taschenbuch
ET:
09.2010
Preis: € 9,95

Hardcover
ET:
09.2010
Preis: € 17,99

Taschenbuch
ET:
09.2010
Preis: € 8,95

Taschenbuch
ET:
09.2010
Preis: € 9,95

Hardcover
ET:
09.2010
Preis: € 28,00

Dieses Forum gehört zur
Buchcouch

Die Buchcouch bei

Twitter Facebook


Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006, Simple Machines LLC

© 2007 - 2010, Melanie Vogelsang
Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS Dilber MC Theme by HarzeM
Seite erstellt in 0.16 Sekunden mit 32 Zugriffen.